|
|
메시지를 대상 고객의 문화와 사회에 맞게 조정하거나 컨텐츠를 국제 시장에 맞게 표준화하거나 특정 해외 시장을 목표로 접근할 필요가 있다면 저희 회사의 컨텐츠 현지화 서비스가 적합합니다. 다음과 같은 솔루션을 제공합니다.
|
|
| GUI, 도움말 파일, 설명서, 문서화 |
|
|
| 오디오 및 비디오 자료 |
|
|
| 브로셔, 팜플릿, 서적, 규칙서, 설명서, 광고 등 |
|
|
| 웹사이트, 포탈, 온라인 마케팅 캠페인, 뉴스레터 등 |
|
| |
응용 프로그램 GUI - 메뉴, 오류 메시지, 프롬프트 등과 같은 응용 프로그램의 사용자 인터페이스의 모든 구성 요소에 대한 현지와 및 특히 복잡한 스크립트 언어의 경우 대상 언어 번역이 최적화되었는지 확인하기 위한 관련 테스트 |
| | |
문서화 – 온라인 도움말 파일, 설명서, 브로셔, 관련 인쇄 문서와 같이 소프트웨어 응용 프로그램에 첨부된 모든 문서의 번역 및 현지화 |
| |
| | | |
소프트웨어 현지화는 전문적인 기술을 종합적으로 사용하는 복잡한 과정을 통해 제품/제품군 전체에 걸쳐 일관성을 보장합니다. 아래와 같은 과정이 있습니다. |
| + |
용어집 제작과 유지 |
| + |
사용자 인터페이스, 온라인 도움말, 문서 번역 |
| + |
그래픽과 멀티미디어 형식의 현지화 |
| + |
테스트와 품질 보증 |
특히 문화적으로 민감하고 특정한 비즈니스/커뮤니케이션 표준이 있는 지역에 대한 그래픽, 시청각 자료, 비디오, 프레젠테이션의 현지화 |
그래픽과 결과물 컨텐츠 수정을 비롯해 아랍어와 페르시아어와 같은 복잡한 서체 언어의 경우처럼 LTR(왼쪽에서 오른쪽)에서 RTL(오른쪽에서 왼쪽)로 배열을 조정하는 작업을 포함해 읽기 쉽도록 배열을 조정하는 등 인쇄물 현지화. 전체 문서에 대해 배열을 반대로 조정할 때는 반드시 텍스트, 그래픽, 그림도 모두 반대로 조정합니다. |
크로스 플랫폼/브라우저 테스트와 웹페이지 인코딩과 더불어 동일한 작업이 모든 유형의 온라인 컨텐츠에 적용됩니다. 웹사이트 현지화에는 다국어 검색 엔진 최적화(SEO)를 위해 요구되는 외국어 번역물의 검토와 품질 향상 과정이 포함됩니다. 이렇게 하면 종합적인 키워드 관리를 쉽게 할 수 있으며 다국어 검색을 위한 모든 컨텐츠 언어를 쉽게 업데이트할 수 있습니다. |
| |
현지화 서비스에 대한 자세한 내용은
content@global-esolutions.com로 이메일을 보내시거나
온라인 견적서 요청 양식을 사용하여 문의하시기 바랍니다. |
|
|